马上注册,结交更多好友
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
新华社北京4月12日电:网络小说《药窕淑女》的作者李蕤宾没有想到,自己写的这部中国古代言情小说,会受到异国读者的青睐。2013年起,这部作品被翻译后先后推向泰国、越南等东南亚国家以及欧美市场。
出口该作品的公司,上海阅文集团首席执行官吴文辉表示,2005年起,阅文集团的前身之一——起点中文网,已经开始向海外推广网络小说。今年3月,阅文集团携旗下多部优质作品参展2017伦敦国际书展,展示中国网络小说的风采。
据不完全统计,全球自发翻译和分享中国网络小说的海外社区、网站已达上百家。读者遍布东南亚、日韩、美国、英国、法国、俄罗斯、土耳其等二十多个国家和地区,被翻译成十余种语言文字。目前来看,最受海外用户喜爱的题材是玄幻、武侠、仙侠等。
在一家由华裔人士创办的网站“武侠世界”(wuxiaworld.com),记者看到,数十部网络小说作品被翻译成英文,包括《盘龙》《斗破苍穹》《妖神记》等,一批新作在网站上定期更新。目前武侠世界已和版权方阅文集团就部分作品的授权达成了合作。
在网站论坛区,来自世界各地的众多网友热议小说的角色和剧情。“有人喜欢和中国网络游戏相关的小说吗”“请推荐一部中国的网络小说”“中国高中生最喜欢的小说”……有时一个问题会有500多人回答。
一位网名为“JordanFr”的读者在网上留言表示,读了好几年中国的网络小说后决定前往中国学习武术。“我想和大家分享这一切,我是法国人,过几个月我就会赴中国武术学校进行密集的武术训练……”
对于中国网络小说在海外的迅速走红,在中国留学多年的美国学生于中美并不讶异。
“我们在美国读中学的时候,也会读那种欧洲宫廷宫斗的小说,风格和中国的网络小说其实很像。”他说,中国网络小说的主要题材与全球流行趋势是一致的,走红是必然的。
缅甸留学生龙威说:“中国的网络小说语言活泼,而且朝代、文化背景都可以由作者进行文学创作,可以超脱于真实的历史,很有意思。”
作家、文化评论人韩浩月等专业人士则强调,中国网络小说要想全面打入欧美主流市场,在保证作品质量的前提下,还需要国内相关企业做很多的工作,比如采用影视改编等手段来使网文的影响产生化学反应、加强作品版权保护,以及完善发行渠道等。
|
|