收起左侧
发新帖

圣大档案馆现《漳州话词汇》

时间:2017-4-16 05:38 0 3275 | 复制链接 |

马上注册,结交更多好友

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

商报:中新社台北4月14日电,台湾“中央研究院”14日在台北发布最新研究成果,一份西班牙殖民者统治时期留存至今的史料《漳州话词汇》,记录了17世纪生活在菲律宾马尼拉与北台湾的闽南人所使用语言。

由“中研院”台湾史研究所、台湾新竹清华大学、西班牙巴塞罗那大学和塞维利亚大学组成的一个研究团队,在菲律宾圣托马斯大学档案馆中寻获一份距今约400年、厚达千页、近两万字词的《漳州话词汇》,被认为是目前为止发现最早的西班牙语、闽南语(漳州腔)、官话的对照史料。
  
台湾清华大学历史研究所副教授李毓中说,当时,西班牙到东南亚发展贸易,吸引许多闽南人到马尼拉谋生,其中漳州籍移民占有相当比例。 《漳州话词汇》的编纂是为让西班牙神职人员了解习俗,与这部分闽南人沟通。
  
李毓中认为,新发现的史料不仅显现了400年前日常的闽南话词汇,还展示了当时的生活点滴、地理知识,更为完整地建构起一套早期闽南移民语音的资料库。
  
史料也可增进今人对台湾早期闽南移民的认识。例如,台湾常见毒蛇“青竹丝”在手稿中写为“竹系蛇”,西班牙语编译为“Vibora”(意为毒蛇);萤火虫写为“火金星”(Hue Quion Che);今日使用的“洗门风”(Sey Muy Hong,一种道德惩罚的民俗)一词,400年前的闽南人就已在使用;清代台湾糖部的制糖术语“漏尾糖(Lau Bue Tung)”,亦早在明末便为西班牙人编入词汇中;同时,闽南人用的脏话,竟也在字典中得到记录。
  
“中研院”台史所所长谢国兴也认为,《漳州话词汇》将有助于重现四百年前的闽南话语音,可从西班牙人的角度了解闽南人在台湾及东南亚的足迹与面貌。
  
这部《词汇》已被研究团队视为本世纪明代闽南话史料发掘最重要的发现。此前公开发表的漳州话语言史料,最著名的是已故汉学家龙彼得(Pietvander Loon)寻获的《漳州话语法》,共约60页,介绍近2000个字词。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

扫码添加微信客服
快速回复 返回列表 返回顶部