切换到宽版
开启辅助访问
登录
立即注册
搜索
搜索
搜索
首页
Portal
论坛
同城
人才网
工具
菲龙网工具
个人中心
关于我们
每日签到
本地新闻
时事评论
华人世界
中国新闻
新闻视频
国际新闻
娱乐新闻
科技新闻
菲龙广场
房产网
菲龙速聘
二手交易
便民电话
美食餐厅
旅游签证
物流速运
商品买卖
二手车市场
严选
话费充值
便民电话
贺词页面
瀑布流页
汇率查询
APP下载
每日签到
我的任务
道具商店
每日签到
我的任务
道具商店
更改用户名
关于菲龙网
About US
联系菲龙网
活动回顾
加入我们
本版
用户
菲龙网
»
论坛
›
新闻频道
›
娱乐新闻
›
网飞,拍不出中国观众满意的《三体》
菲龙网编辑部7
有 744 人收听 TA
146701
主题
146718
回复
172798
积分
收听TA
发消息
加好友
本文来自
娱乐新闻
订阅
|
收藏
(
2957
)
菲龙网编辑部7发布过的帖子
0/15
openEuler操作系统预计明年3月发布新版本,累计装机量已超1000万
0/25
经观社论|电商如何越过流量鸿沟
0/23
雷军:小米内部精英驾驶培训将逐步开放,首批面向SU7 Ultra小定用户
0/18
三只羊网络恢复更新
0/22
小红书电商故事:探路、多样性与生意征途
0/23
智氪 | AI 拓宽阿里想象力,业务重塑进入收获期
0/15
阿里吴泳铭:双11表现超出预期,支付渠道打开带来更多新增用户
0/24
进击的京东物流,格局更大了!
0/21
ICANN宣布董事会主席和副主席任命
查看TA的全部帖子>>
网飞,拍不出中国观众满意的《三体》
时间:2024-3-29 11:01
0
590
|
复制链接
|
互动交流
显示全部楼层
阅读模式
直达楼层
马上注册,结交更多好友
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
文|价值星球Planet 丹木 编辑|麻吉
3月21日,全球最大付费流媒体平台网飞(Netflix)推出《三体》剧集第一季,引发了海内外观众的激烈讨论。
大量国内读者认为,网飞版《三体》对原著进行了"魔改",而改编后"美剧化"的故事和人物设定都显得非常粗糙。在海外市场,虽然网飞版《三体》没有因文化差异导致的如潮差评,评论两极分化也依然严重。
由于文化背景差异等因素,许多国内文化IP的出海之路并不顺畅。即便是《三体》这样主要聚焦当代和未来视角,更具"普世性"的科幻作品,在通过"美式思维体系"的表达过程中,仍然呈现出对中式文化内核和人文哲思表达的丢失和走样。
尽管如此,由主流美剧班底打造的《三体》在网飞平台上映,仍是中国文化IP走向国际的一次"里程碑"式的尝试,意味着中国科幻加快融入全球影视产业链,并创造更多商业价值的可能性。
此前,专注于《三体》IP内容开发的三体宇宙(上海)文化发展有限公司曾透露,《三体》是网飞有史以来单集投资最昂贵的剧集。而作为中国甚至全球科幻界顶级IP,《三体》IP联名的体验和消费品市场价值累计已超过20亿元。
图源:微博
网飞开讲"中国故事"
在网飞版《三体》推出前,中国《三体》粉丝对这次影视化改编既有期待,又不乏担忧。
网飞版《三体》编剧,也是美剧《权力的游戏》的编剧。《权力的游戏》改编自著名严肃奇幻作品《冰与火之歌》。《权力的游戏》电视剧后几季推出时,小说尚未完稿,而剧组自行设计的情节,被大量观众批评"烂尾",认为失去原剧加持后,剧组并不具备讲好故事的能力,剧集只剩下仓促结局,以及为吸引眼球营造的大量视觉特效。
许多《三体》粉丝担心,网飞版《三体》会走上《权力的游戏》的老路,大刀阔斧地删减剧情线索和人物后,仅以视觉效果和宏大场面作为吸引观众的唯一亮点。
电视剧上映后,不少观众发现这种担忧变成了现实。为了把《三体》这个庞大的故事塞进总共8小时左右的剧集中,网飞版《三体》确实对人物进行了大量精简。小说中的大部分角色被删掉,在原著第二部、第三部才出现的罗辑、云天明、章北海、程心在电视剧第一季就已经出现,人物之间的关系也被简化。
除此以外,最令中国观众无法适应的,是中美之间巨大的文化鸿沟。改编后的人物变得更加"美剧化",不仅由非洲裔扮演罗辑、印度裔扮演章北海,角色被加上了酗酒、滥用药物等恶习,剧情中还增加了大量原著中不存在的恋爱关系。
同时,网飞版《三体》在人物动机的设定上也更加粗糙。由于文化差异,历史场景或许可以被逼真复原,但人物动机却很难被完整表达。
例如,在原著中,叶文洁出于对人性的失望按下了按钮,而剧中则把叶文洁塑造成了一个被复仇念头缠绕的"恋爱脑",与伊文斯谈起了恋爱,让很多观众难以接受。
科幻爱好者苏西向价值星球表示,自己很早就读过《三体》,也看过多个不同版本的影视作品,尽管网飞版《三体》的特效尚可接受,但在价值观内核上,充满了"美国人的傲慢":压缩剧情和人物、请美国演员出演都可以接受,但把西方人的生活习惯和价值体系嫁接到中国科幻故事的人物身上,就显得非常生硬、怪异。
"怀疑他们有没有认真读过小说,完全没有展现出人物的精神内核,只是在靠美剧观众喜欢的元素吸引眼球,特效也并没有比腾讯版好上太多。"苏西说。
巨大的文化差异,导致中国观众很难为网飞版《三体》给出好评。在国外,尽管没有因文化差异导致的如潮差评,但评论两极分化仍然严重。
部分媒体给予了网飞版《三体》好评。例如,《华盛顿邮报》评价《三体》"以同情和微妙的方式,平衡了有缺陷和困惑的科学家的观点和困境。";《纽约时报》则刊发了一篇影评,称网飞版《三体》是"宇宙级的奇观",以视觉奇观和令人惊叹的场景,将刘慈欣小说中的硬核科学带上了荧幕。相比而言,之前腾讯版《三体》上映时,《纽约时报》给出的评价仅仅是"忠实于原著的平庸之作"。
而批评者则认为,网飞版《三体》缺乏想象力,像是工厂流水线的产物,没有什么新意。
图源:微博
新闻媒体Inlander影评人Josh Bell认为,"三体游戏"乏味的虚拟现实场景在前半季中占据主导地位,相对于单集2000万元的预算来说,特效"极其丑陋,令人震惊",而小说中吸引美国读者的内容在这部剧集中几乎没有展现。
《每日邮报》的编辑则认为,剧情讲解世界观太慢:"两小时后,我们才开始了解这个故事的内容是外星人入侵的威胁",并批判编剧只是因改编《权力的游戏》碰巧走运而已。
在大众评分方面,海外普通用户给出的评分比豆瓣略高,但仍然略显平庸。
在烂番茄上,该剧首日收获了74%的专业影评人评分和64%的爆米花指数,低于《权力的游戏》始终保持90%以上的指数。而在IMDb上,《三体》收获了7.3分(满分10分)的评分。可以说,这部贴近欧美人观剧习惯的作品只是拿到了及格的成绩,并没有成为爆款。
《三体》背后的商业潜力
尽管海内外观众对网飞版《三体》的评价不如预期,但不可否认的是,《三体》仍是近年中国最具价值的IP之一。
最初,《三体》和刘慈欣的其他小说一样,只在一部分科幻小说爱好者中流传。2009年,一位名叫宋春雨的女编剧认为《三体》潜力巨大,和做导演的丈夫张番番以据传10万元的价格买下了《三体》影视版权,但此后影视化过程一直搁置。
然而,刘慈欣和《三体》的命运在2015年突然改变。当年,《三体》获得了世界科幻小说界的最高奖项之一——雨果奖。这一奖项被誉为科幻小说的诺贝尔奖,而刘慈欣成为了第一个获得该奖项的亚洲作者。
刘慈欣在雨果奖获奖感言中提到:"作为一个科幻小说迷,我阅读过很多雨果奖获奖作品……对我来说,雨果奖显得很远,我从没想过自己会跟它产生关系。"
《三体》获奖后,成为各大书店的爆火畅销书,刘慈欣的知名度也大幅提升,被粉丝视为拯救中国科幻的"天选之子"。
《三体》走红后,游族网络创始人林奇在与张番番夫妇就《三体》版权进行多轮拉锯后,最终以1.2亿元人民币的价格买下版权。2018年12月,林奇成立三体宇宙(上海)文化发展公司。
此后,《三体》被开发出了漫画、动画、《我的三体》衍生动画、广播剧、舞台剧等多个文化产品。2020年6月,游族网络还披露子公司"游族互娱"与三体宇宙(上海)签署合同,将开发多款《三体》游戏。虽然林奇在之后意外离世,但《三体》IP辐射下的"三体宇宙",已经逐渐成型。
2023年初,三体宇宙公司CEO赵骥龙透露,截至2022年底,《三体》IP联名的体验和消费品市场价值累计超过20亿元,未来有计划在影视听、泛文化、互动娱乐和实景娱乐等赛道,每年推出1-2部作品,甚至希望像《哈利波特》等知名IP一样,能够进一步延伸到线下。
目前,虽然《三体》电影和游戏仍处于长期搁置中,但有较大的想象空间。不过,想要通过电影和游戏继续提高《三体》的商业价值,也并不是一件容易的事。
《三体》原著是一部鸿篇巨制,涉及的世界观、人物关系复杂,想要既忠实原著,完美呈现细节,又适应电影、游戏等不同的叙事方式,是一项艰巨任务,而一旦改编不符合粉丝群体的预期,就会像动画版和网飞版《三体》一样遭到粉丝口诛笔伐。
此前,林奇主导的《三体》电影改编已经杀青,但由于林奇对电影拍摄不够满意、特效公司破产等原因,《三体》电影一直没有下文。直到游族网络首席风控官许垚因公司经营矛盾向林奇、赵骥龙等人投毒,导致林奇离世,电影仍未有任何进展。
林奇去世后,游族公司曾经宣称要加紧《三体》游戏的开发,但线性叙事的小说要改编成网状剧情结构的游戏,难度将变得更大。
中国文化IP出海,仍有很长路要走
近年来,无论是中国作者、编剧还是观众,都对中国作品的国际化满怀期待,希望更多的优秀作品能够"走出去",向美剧、韩剧一样实现"文化输出"。
不过,由于中美之间的文化差异等原因,到目前为止,中国很少有出海成功、在海外主流舆论收获大量好评的影视作品。
2012年,网飞上线中国大热剧集《甄嬛传》,将原本76集的电视剧剪成6集,删除了大量支线,只保留了甄嬛的成长经历,并改名《宫中的后妃们》(Empresses In Palace)。
但这部短剧并未在海外市场激起什么大的水花,反而是国内观众将其中略显尴尬、生硬的翻译当成了梗,在各种社交平台上广泛传播。
《甄嬛传》改编自国内的网络小说,故事以清代宫廷为背景,编剧、导演也都是中国人。对外国观众来说,《甄嬛传》变身为经过大量剪辑并搭配英文字幕、配音的美剧后,在历史文化层面和台词语言表达层面的理解成本依然很大,而缺乏共鸣的故事,也自然难以激起观众的兴趣。
一方面,国剧出海想要获得主流市场的认可不易;另一方面,美国编剧、导演讲述的"中国故事",也很难被中国观众理解和欣赏。
2020年迪士尼出品的真人电影《花木兰》,由刘亦菲主演,但许多中国观众在看完电影后,认为迪士尼并不了解中国。以电影的服化道为例,一些网友认为电影设计完全没有中国韵味,只是美国人对中国文化的"拙劣想象"。
而此次网飞版《三体》最让中国观众不满的,也是它生硬地把美国人的思维和生活方式,嫁接到了原著中一些明显充满"中国式文化背景"的主角身上。
即便是在国外观众群体中,也有对网飞版《三体》价值观的批评。一些阅读过《三体》小说原著的国外观众认为,网飞的改编没有体现中国特有的思想内涵和人文主义,他们更想看到有中国特色的影视改编。
但制造一部既能反映中国文化特色和价值观,又能够被全球观众认可的影视作品并不容易。
2016年,由张艺谋执导,中国电影股份有限公司、乐视影业、传奇影业、环球影业联合出品的电影《长城》在贺岁档上映。尽管演员阵容豪华,服化道力求中西融合,最初也有孵化IP的想法,但最终"中国拯救世界"的宏愿并未能实现。
由于好莱坞投资方的施压,张艺谋放弃了最初的构想,《长城》变成了中国文化元素和好莱坞"打怪兽"套路电影的缝合体,投资收益率和口碑都不理想。此后,便极少有人进行此类尝试。
比起欧美,中国的影视行业特别是电影工业起步较晚,想要从接受西方文化输入变成文化输出,仍有很长一段路要走。
无论翻译、改编、合作拍摄成功与否,中国影视行业和作品的影响力正在逐渐提高。这个从无到有、从弱到强的过程,需要的是不断探索、尝试和交流、磨合。也许,在未来的几年,甚至十几年后,中国也会诞生像韩剧《王国》《黑暗荣耀》一样在网飞上收获高口碑的电影作品。
回复
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
点我进行验证
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
关闭
站长推荐
/1
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端,新闻/娱乐/生活资讯生活通,带你了解菲律宾多一点!
查看 »
扫码添加微信客服
快速回复
返回列表
返回顶部